Universidad Nacional Autónoma de México

Programa Editorial de la Coordinación de Humanidades

Libro: Pedro Páramo



Dimensiones:
21.00 x13.50 x2.50 cm.


Temática:
Literatura

Editorial:
Juan Rulfo

ISBN: 978-607-12-054-7

Número de edición: 1a

Año de edición: 2017

Páginas: 280

Al traducir Pedro Páramo al náhuatl, tenemos la oportunidad de escuchar uno de los componentes espectrales de la novela; descifrar una parte de esa sensación de intraducibilidad e imposibilidad de destejer el arcoíris. Al traducirlo a una lengua indígena, podemos recuperar voces, formas de decir, que Rulfo escuchó en español, pero que venían de la lengua indígena. Cunado estudiamos el náhuatl a través de estas fuentes y sus hablantes y pensamos en Rulfo es inevitable darnos cuenta que existen puentes entre el modo rulfeano y la retórica mesoamericana. Y esos puentes son las voces del campo mexicano, su forma de hacer testimonio, de hablar de sí con otros. Uno siente un tono ritual en los diálogos de Rulfo. Ese tono ritual es parte del efecto de la poética indígena que ha sobrevivido en el habla popular.

Enlace a este libro

Hecho en México, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), todos los derechos reservados 2010. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución.


Sitio web administrado por: El Departamento de Sistemas de la Coordinación de Humanidades de la UNAM. sistema@humanidades.unam.mx